یه عادت عجیب غریبی که دارم اینه که کتاب گتسبی بزرگ رو همیشه دم دستم میذارم. همچنین آهنگ poison از blake roman رو دائما گوش میدم. بطور غریزی. در واقع می خوام با دائما دیدنشون به خودم یادآوری کنم زندگی ممکنه شبیه اونا بشه پس باید حواسمو جمع کنم که بیراهه نرم.

در اصل وقتی یه چیزی (چه کتاب، چه آهنگ یا انیمیشن و فیلم و چه حرفای ملت و...) درمورد اتفاقاتی که برای آیندم تهدید محسوب می شه، توضیح میده؛ اونو نزدیک خودم نگه می دارم.

 

تو کتاب گتسبی بزرگ، شخصیت گتسبی عاشق زنی به نام دیزی می شه و سالها ازش تو ذهنش بت می سازه. همیشه تو رویاهاش دیزی یه بانوی مهربونه که عاشق گتسبیه و اونا با هم خوشبختن. و وقتی گتسبی بعد سالها تلاش بالاخره با دیزی ملاقات می کنه تموم قصرهایی که تو رویاهاش ساخته بود یهو فرو میریزه.

 

دیزی واقعی کلی با دیزی رویاهای گتسبی فرق داشت. درضمن بهش نمی خورد عاشق واقعی گتسبی باشه چون با یه مرد دیگه ازدواج کرده بود و یه بچه هم داشت.

با این حال گتسبی هنوز دیزی رو می خواست و دوست داشت اونو مثل دیزی رویاهاش خوشبخت کنه. و متاسفانه با این کارش سر خودشو به باد داد.

 

آهنگ "سم" هم به آدم یاد آوری می کنه که ممکنه درگیر یجور رابطه سمی( فرقی نداره رابطه کاری یا دوستانه یا عاشقانه و...) بشه. رابطه ای که علیرغم اینکه ازش خوشت نمیاد ولی جرئت به پایان رسوندش رو هم نداری. باید طرف حواسش باشه این نوع رابطه ها رو از اول شروع نکنه. با هرکی از در میاد تو دوست نشه و به هرکاری اعتماد نکنه تا چوب حماقتشو نخوره.

 

متن آهنگ:

من بالاتر از عشق به پول نقد نیستم
I'm not above a love to cash in

یک عاشق دیگر زیر آن چراغ های چشمک زن
Another lover underneath those flashin' lights

یکی دیگر از آن شب های بی رحم
Another one of those ruthless nights

آره، آره، آره
Yeah, yeah, yeah

من باید حدس می زدم که این اتفاق می افتد
I shoulda guessed that this would happen

وقتی به چشمان سرخ و داغ تو نگاه کردم باید می دانستم
I shoulda known it when I looked in your red, hot eyes

تمام دروغ های قرمز و داغ خود را بنویسید
Spewin' all your red, hot lies

آره، آره، آره
Yeah, yeah, yeah

بدترین قسمت این جهنم چیست؟
What's the worst part of this hell?

فقط میتونم خودمو سرزنش کنم
I can only blame myself

چون میدونم تو سمی
'Cause I know you're poison

تو داری به من زهر میخوری
You're feedin' me poison

معتاد به این احساس، نمی توانم خود را قورت دهم
Addicted to this feelin', I can't help but swallow

زهر خودت را بالا ببر
Up your poison

من انتخابم را کردم و
I made my choice and

هر شب طوری زندگی می کنم که انگار فردایی نیست
Every night I'm livin' like there's no tomorrow

اوه اوه اوه اوه
Oh-oh, oh-oh

هرجوری که تو بخوای عزیزم
Any way you want me, baby

این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود
That's the way you got me, I'll be yours

داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد
My story's gonna end with me dead from your poison

من در نادرست بودن خیلی خوب بودم
I got so good at bein' untrue

من در گفتن آنچه می خواهید بشنوید بسیار خوب هستم
I got so good at tellin' you what you wanna hear

من جدا می شوم، ناپدید می شوم
I disassociate, disappear

آره، آره، آره
Yeah, yeah, yeah

مقاومت در برابر یک جرعه دیگر بسیار دشوار است
So far beyond difficult to resist another gulp

آره میدونم سمه
Yeah, I know it's poison

تو داری به من زهر میخوری
You're feedin' me poison

من از طعم خفه ام و نمی توانم قورت بدهم
I'm chokin' from the taste and I can't help but swallow

زهر خودت را بالا ببر
Up your poison

من انتخابم را کردم و
I made my choice and

هر شب هدر می‌روم انگار فردایی نیست
Every night I'm wasted like there's no tomorrow

اوه اوه اوه اوه
Oh-oh, oh-oh

هرجوری که تو بخوای عزیزم
Any way you want me, baby

این راهی است که مرا گرفتی، من مال تو خواهم بود
That's the way you got me, I'll be yours

داستان من با مرگ من از زهر تو به پایان می رسد
My story's gonna end with me dead from your poison

زهر، من در زهر غرق می شوم
Poison, I'm drownin' in poison

لیوانم را پر می کنم اما همیشه توخالی است
I'm fillin' up my glass but it's always hollow

پر از زهر، من از زهر حالم بهم میخوره
Full of poison, I'm sick of the poison

کاش فردا چیزی برای زندگی داشتم
Wish I had something to live for tomorrow

 

 

 

+ممنونم از اونایی که حواسشو به دیگران هست تا بیراهه نرن:)